Vertalingen

Sinds 1997 vertaal ik prentenboeken voor De Vier Windstreken. Later heb ik ook een paar boeken voor De Fontein vertaald.

Jan von Holleben (beeld), Jane Baer-Krause en Kristine Kretschmer (tekst), WWWat – alles wat je altijd al wilde weten over internet, De Vier Windstreken, 2017.
Vertaald uit het Duits, WWWas? Alles, was du schon immer übers Internet wissen wolltest, Gabriel, in der Thienemann-Esslinger Verlag GmbH, Stuttgart, 2016

Beatrix Potter & Quentin Blake, De gelaarsde poes, De Vier Windstreken, 2016 Vertaald uit het Engels, The Tale of Kitty-in-Boots, Frederick Warne & Co, Londen, Engeland

Helga Bansch, Rosa van de raven, De Vier Windstreken, 2016 Vertaald uit het Duits, Die Rabenrosa, Verlag Jungbrunnen, Wenen, Oostenrijk

Torben Kuhlmann, Armstrong, De Vier Windstreken, 2016 Vertaald uit het Duits, Armstrong – die abenteurerliche Reise einer Maus zum Mond, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Ross Montgomery & David Litchfield, Het huis van oma, De Vier Windstreken, 2016 Vertaald uit het Engels, The Building Boy, Faber and Faber Limited, Londen, Engeland

Géraldine Elschner & Fabien Doulut, Een voetbal voor vrede, De Vier Windstreken, 2015 Vertaald uit het Duits, Ein Ball für den Frieden, TintenTrinker Verlag, Keulen, Duitsland

David Litchfield, De beer en de piano, De Vier Windstreken, 2015 Vertaald uit het Engels, The Bear and the Piano, Frances Lincoln Children’s Books, Londen, Engeland

Torben Kuhlmann, Lindbergh, De Vier Windstreken, 2014 Vertaald uit het Duits, Lindbergh – die abenteurerliche Geschichte einer fliegenden Maus, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Ayano Imai, De wonderlijke hoed van meneer Beer, De Vier Windstreken, 2014 Vertaald uit het Engels, While he was sleeping, Michael Neugebauer Publishing Ltd., Hongkong

Helga Bansch, Amelie en de Vis, De Vier Windstreken, 2013 Vertaald uit het Duits, Amelie und der Fisch, Verlag Jungbrunnen, Wenen, Oostenrijk

Antony Penrose, De jongen die Picasso beet, De Vier Windstreken, 2012 Vertaald uit het Engels, The Boy who bit Picasso, Thames & Hudson Ltd, Londen, Engeland

Pirkko Vainio, Finns wonderbaarlijke kerstreis, De Vier Windstreken, 2012 Vertaald uit het Duits, Finns wunderbare Weihnachtsreise, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Géraldine Elschner & Eve Tharlet, Mijn kuiken, De Vier Windstreken, 2011 Vertaald uit het Duits, Mein Küken, minedition rights & licensing AG, Zürich, Zwitserland

Jill Latter & Frances Hope, Guus de gans vindt het geluk, De Vier Windstreken, 2011 Vertaald uit het Duits, Der streitlustige Gilbert, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Cat Weatherill & Alison Edgson, Een lichtje in de nacht, De Fontein, 2011 Vertaald uit het Engels, By Lantern Light, Caterpillar Books, Engeland

Giuliano Ferri & Sueli Menezes, Nino, het kleine vuurvliegje, De Vier Windstreken, 2011 Vertaald uit het Duits, Nino, das Glühwürmchen, minedition rights & licensing AG, Zürich, Zwitserland

Eve Tharlet & Kate Westerlund, De grote schaatswedstrijd, De Vier Windstreken, 2011 Vertaald uit het Duits, Das Schlittschuhrennen, minedition rights & licensing AG, Zürich, Zwitserland

Kate Lum & Sue Hellard, Prinsessen zijn niet perfect, De Fontein, 2010. Vertaald uit het Engels, Princesses are not perfect, Bloomsbury Publishing Plc, Engeland

Kate Westerlund & Eve Tharlet, Meneer Sneeuwpop, De Vier Windstreken, 2010. Vertaald uit het Duits, Herr Schneemann, minedition rights & licensing AG, Zürich, Zwitserland

Pirkko Vainio, Het slimme paaseierenplan, 2010. Vertaald uit het Duits, Nico rettet die Ostereier, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Christina Butler & Frank Endersby, Benjamin is boos, De Fontein, 2010. Vertaald uit het Engels, Babbity’s Big Bad Mood, Little Tiger Press Ltd, Londen, Engeland

Candice Bekir, Piratenschip, De Fontein, 2009. Vertaald uit het Engels, Miles Kelly Publishing Ltd, Essex, Engeland

Rolf Siegenthaler, Wees maar niet bang, lieve slang, De Vier Windstreken, 1999. Vertaald uit het Duits, Keine Bange liebe Schlange, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Sabine Jörg & Alexander Reichstein, Sandra en de berenfamilie, De Vier Windstreken,  1999. Vertaald uit het Duits, Mina und Bär, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Wolfram Hӓnel & Ulrike Heyne, Een stormachtig avontuur, De Vier Windstreken, 1999. Vertaald uit het Duits, Schiffshund in Not!, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Dominique Falda, Eekhoorn vindt een schat, De Vier Windstreken, 1999. Vertaling met Hanneke Barth uit het Duits, Eine Schatzkiste für Freunde, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Maura Fazzi & Peter Kühner, Casper de clown, De Vier Windstreken, 1999. Vertaald uit het Duits, August und das rote Ding, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Kveta Pacovska, Er was eens een bloem, De Vier Windstreken, 1998. Vertaling met Hanneke Barth uit het Duits, Es war einmal eine Blume, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Antonie Schneider & Christina Kadmon, Pim de leeuwentemmer, De Vier Windstreken,  1998. Vertaling met Hanneke Barth uit het Duits, Gustl Löwenmut, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Nina Schindler & Angela Kehlenbeck, Heksendroom, De Vier Windstreken, 1998. Vertaling met Hanneke Barth uit het Duits, Wenn ich eine Hexe wär…, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Bernadette, De stadsmuis en de veldmuis, De Vier Windstreken, 1998. Vertaling met Hanneke Barth uit het Duits, Stadtmaus und Landmaus, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Franz Hübner & Kirsten Höckner, De allerbeste oma van de wereld, De Vier Windstreken, 1997. Vertaling met Hanneke Barth uit het Duits, Grossmutter, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland

Hermann Moers & Gusti, Met Daan de Zwaan naar Afrika, De Vier Windstreken, 1997. Vertaling met Hanneke Barth uit het Duits, Evi fliegt nach Afrika, NordSüd Verlag, Zürich, Zwitserland